最近のトラックバック

« 本を買う。 | トップページ | 経歴放送・政見放送 »

2014年12月10日 (水)

生体工学の神@ブレードランナー

 時々「生体工学の神」で検索しては、同じようなことを考えてる人はいないか探している。
 で、こんな掲示板を発見。「ブレードランナー19」。http://uni.2ch.net/test/read.cgi/kinema/1347200622/
 以下、引用。
>455 :無名画座@リバイバル上映中:2012/11/04(日) 14:33:40.07 ID:BgbgkEe6
>ロイがオヤジを殺す時の台詞
>「Nothing the god of biomechanics wouldn't let you in heaven for.」
>この「Nothing」ってのは「レプリカントの寿命を伸ばしたという功績がない」って意味かな?
>つまり直訳では  
>「生体工学の神は、何も無しでは、あんたを天国に入れてくれないぜ」かな
>
>字幕だと「生物工学の神が呼んでいるぞ」になってるけど
>
>456 :無名画座@リバイバル上映中:2012/11/04(日) 15:33:53.46 ID:pGVfsoTr
>>>455
>それは多分ただの倒置で、
>the god of biomechanics wouldn't let you in heaven for(生体工学の神がお前を天国に入れてくれないであろう理由は)
>Nothing(なにもない)
>てことで意訳したのが字幕になってる気が
>ロイ的には「(プリスの寿命を延ばせないなら)お前に用はない」的なことなんだろうか
 引用終わり。
 455さんの訳って、私の「生体工学の神は、何も無しでは、君を天国に入れてくれないだろう」(2010.04.19)と、POSTER-MANさんの「生物工学の神はあんたを手ぶらでは天国に入れてくれないぜ」()を混ぜたみたいな訳だが、それはさておき。
 「レプリカントの寿命を伸ばしたという功績がない」「(プリスの寿命を延ばせないなら)お前に用はない」
 この解釈は新鮮だ。これなら「you」がタイレルであることのつじつまがあう。
 私としては、「(あんたは寿命を延ばせないと言うけれど、私は)手ぶらでは天国に行けないんだ(だからあんたを
冥土の土産に連れて行く)」という私の解釈(2012.03.01)を押したいなぁ。

« 本を買う。 | トップページ | 経歴放送・政見放送 »

映画・テレビ」カテゴリの記事

言語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/502963/60790570

この記事へのトラックバック一覧です: 生体工学の神@ブレードランナー:

« 本を買う。 | トップページ | 経歴放送・政見放送 »